能动的等比高达终于走进现实

写在前面

本文选自《东洋经济》。能够活动的巨型等比高达走进现实,从NHK公布的影像来看具有十足的压迫力,喜欢高达的朋友有机会不要错过。

実物大の「動くガンダム」がついに公開された。

このガンダム「RX-78F00」は、人気アニメ『機動戦士ガンダム』の40周年プロジェクトとして、横浜?山下ふ頭の「GUNDAMFACTORYYOKOHAMA」で建造が進められてきた。バンダイナムコホールディングス傘下にあって、アミューズメント施設の運営や玩具販売を手掛ける「EvolvingG」が実物大のガンダムを動かすプロジェクトを担い、この施設を運営する。

EvolvingGの佐々木新代表は11月30日の発表会で「さまざまな分野のプロフェッショナル、日本の技術を結集して、『動くガンダム』が完成した。世界的なコロナ禍の中、ガンダムというエンターテインメントを通じて少しでも皆様を元気づけたい」と話した。

重点知识:

ふ頭(埠頭)。意为码头。日文释义:港内で、船を横づけにして荷物の積み卸しや旅客の乗降などをする区域。

バンダイナムコホールディングス。南梦宫是日本的一家知名游戏企业,总部设在日本东京,是日本游戏产业的支柱企业之一。

げんきづける。意为使振作,鼓劲,打气。

译文:

实物大小的“能够活动的高达”终于公开了。

这个“RX-78F00”型高达作为人气动画《机动战士高达》的40周年企划,在横滨·山下码头的“GUNDAMFACTORYYOKOHAMA”内进行建造。隶属于万代南梦宫控股集团旗下,从事娱乐设施运营和玩具销售的“EvolvingG”负责该项目,并承担设施运营工作。

“Evolvingg”的佐佐木新代表于11月30日的发布会上讲道:“集结了各种各样不同领域的专家和全日本的技术,建成了可以活动的高达。在世界都陷入新冠疫情的时候,哪怕些许,也希望能通过高达这样的娱乐设施为大家加油鼓劲。

このガンダムは一度、新型コロナウイルス感染拡大の影響で建設中断を余儀なくされた。しかし、当初予定から2カ月遅れの年12月19日、一般公開にこぎつけた。公開期間は年3月末まで。入場は事前予約制で、年12月来場分のチケットはすでに完売するほどの人気の高さだ。

等身大のガンダムは高さ18メートル。この大きさはビル6階分の高さに相当する。重量は約25トン。全身の関節24カ所に駆動モーターを配置し、頭部や腕、足などを動かすことができる。外観はアニメに登場する初代のガンダム「RX-78」を踏襲しつつ、滑らかな動作を実現するために修正が加えられている。

重点知识:

余儀(よぎ)なくされる。意为没办法...只能(那么做),为书面用语。

漕ぎ着ける。原指乘舟驶向目的地,引申为通过不懈努力终于达成目标。日文释义:努力してやっと目標にまで到達させる、また、到達する。

踏襲。意为沿袭、继承、沿用。例句:前例を踏襲する/沿用旧例。

译文:

该高达一度因新型冠状病毒感染扩大的影响而被迫中断建设。但是,自当初的预定推迟了2个月后,终于在年12月19日向公众开放。公开时间截止至年3月末。入场采用事前预约制,年12月到场的门票已经售罄,可见其人气之高。

等身大的高达高达18米。这个大小相当于六层楼的高度。重量约25吨。在全身的24个关节处配置驱动马达,可以活动头部、胳膊、腿等。外观沿袭了动画中登场的初代高达“RX-78”,同时为了实现流畅的动作进行了修正。

実際に動く演出は1時間に2回行われ、報道向けに公開された演出では「ガンダム、起動」というナレーションの後、等身大ガンダムが前方に動きだした。全身を制御するモーターの駆動音とともに左右の足を踏み出す動作や、両腕を上げ下げしたり、首を動かしたりする演出も披露された。動くガンダムは発進と格納の2パターンがあり、迫力のある動きを楽しめる。

人々のイメージの中にあるガンダムらしさを表現するために、外装のデザインと現在の技術で実現できる制御の仕組みを両立させるには多くの制約がある。巨大な建築物でもあり、重機でもある「動くガンダム」を安全に動かすためには、産業用ロボットの制御技術も組み合わせなければならなかった。

重点知识:

ナレーション。词源英文narration,意为旁白。日文释义:映画?テレビ?演劇などで、劇の筋や場面、登場人物の心理などを説明すること。また、その説明。

格納(かくのう)意为容纳、收纳。日文释义:特定の場所に物を入れること。

両立。指兼顾,使两个事物同时成立。日文释义:二つの物事が同時に支障なく成り立つこと。

译文:

实际移动的演出每小时进行2次,面向报道的公开演出中,在“高达,启动”的旁白之后,等身大高达开始向前方移动。伴随着控制全身的马达驱动声,披露了迈出左右脚、举起放下双臂、转动脖子等演出。移动的高达有发动和容纳两个模式,能享受有魄力的动作表演。

为了表现人们印象中的高达风格,要兼顾外形设计和现有技术能够实现的控制结构有很多制约。“活动高达”既是巨大的建筑物,又是重型机械,为了能安全移动,必须配合产业机器人的控制技术。

「雨の日も風の日も、巨大なガンダムを1年以上無事に動かし続けるため、私たちが持てる最高の技術が集合した。振動にも強く、滑らかに動かすためにはどうすればいいかを試行錯誤した」。GGCでシステムディレクターを務めた、アスラテックの吉崎航?チーフロボットクリエイターは、開発の日々をそう振り返る。

GGCのもう一人の立役者、ロボット?機械システム設計の専門家である石井啓範は、それまで勤めていた日立建機を辞め、年からプロジェクトに参加。メカ全般や安全面のリスク評価、組み立てでは現場指揮官としての役割を担い、「動くガンダム」の実現に自らの人生を賭けた。石井氏は「1つひとつの課題をクリアしながらリアルさを追求した。その点を実際に見て感じてほしい」と期待を込める。

重点知识:

試行錯誤(しこうさくご)。意为反复试错,反复实验。日文释义:試行錯誤とは、挑戦と挫折を繰り返しながら成功へと近づいていくという意味の四字熟語。

立役者。一般常写作「立て役者」。指功劳者,立功者,中心人物。日文释义:物事を成し遂げる中心となった人物、功績を挙げた人物、などの意味の表現。

译文:

“无论是雨天还是刮风的日子,为了让巨型高达在1年以上的时间里都能顺利运转,我们集合了现有的最高技术。为了获取抗震和流畅的动作效果,我们反复试验了该怎么做。”GGC的系统总监、Asratec科技公司的首席机器人创造者吉崎航,这样回顾开发的每一天。

GGC的另一位中心人物,机器人·机械系统设计专家石井启范,辞去了之前在日立建机的工作,从年开始参与该项目。负责机械整体和安全方面的风险评估,在组装过程中担当现场指挥官的角色,为了实现“活动高达”而赌上了自己的人生。石井满怀期待地表示:“在完成一个又一个课题的同时,追求了真实感。希望大家能实际看到并感受到这一点。”

今回完成した動くガンダムは、より幅広いIP認知やファン拡大のための広告塔としての役割も大きい。プロジェクト実現のための総工費は非公開としているが、この施設への入場料収入や、現地でのグッズ販売、飲食事業で、年3月末までの開催期間内での収益貢献も見込めるという。

さらに、年10月から始まるドバイ万博でガンダムが日本館PRアンバサダーを務めるほか、ハリウッドでの実写映画の製作企画(公開時期未定)も進んでいる。

今回のプロジェクトにとどまらず、新しい話題を提供し続けることで世界からも注目が集まる。こうした取り組みはIP価値を最大化させ、世界規模のエンタメビジネスを育成するモデルケースといえそうだ。

译文:

此次完成的活动高达,作为更广泛的IP认知和扩张粉丝的广告塔的作用也很大。实现该项目的总工程费未公开,但预计该设施的门票收入、在当地的商品销售、餐饮事业,将在年3月末之前的举办期间内贡献收益。

此外,从年10月开始的迪拜世博会上,高达将担任日本馆的宣传大使,除此之外,好莱坞真人电影的制作企划(上映时间未定)也在进行中。

此次的价值不仅停留于该项目,通过持续提供新的话题汇集来自全世界的目光。这样的搭配将IP价值最大化,可以称谓培育世界规模的娱乐商业的典范案例。

ciram



转载请注明地址:http://www.gonglaomua.com/gmzz/6592.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章